Livres hispaniques à Toulouse

Responsable scientifique : Amaia Arizaleta.


► Présentation
L’ambition du programme « Livres hispaniques à Toulouse » est de mettre en lumière une parcelle du patrimoine local toulousain, par le biais d’une recherche transversale et pluridisciplinaire qui expliquerait l’impression toulousaine d’incunables en langue espagnole, dans ses dimensions littéraires, linguistiques, historiques, géographiques et iconographiques. Les premiers livres imprimés dans la Toulouse de la deuxième moitié du XVe siècle, marquée par ses échanges avec l’Espagne du Nord, sont le parfait témoignage d’une dynamique sociale, économique et culturelle qui constitue les prémices de la modernité.

► Manifestations scientifiques
Trois journées d’études se sont tenues, avec publication des actes. Une première a proposé un état de la question, un inventaire précis des livres issus des presses toulousaines durant la période de référence et problématisé l’objet d’étude. Une deuxième étape, en 2011, a fait le point sur ce que l’on savait déjà sur Johan Parix, le plus célèbre des imprimeurs. Ont notamment retenu l’attention les motifs du départ de Parix d’Espagne et de son installation à Toulouse, l’examen de son ‘carnet d’adresses’ et de ses choix éditoriaux. Et le rôle d’Étienne Clébat, moins connu, a été démontré par la Conservatrice de la Bibliothèque de Toulouse, qui a mis en rapport des éléments typographiques et iconographiques jusqu’ici ignorés des spécialistes. La troisième et dernière étape a été consacrée à Henri Mayer sur lequel des informations nouvelles ont été présentées, relatives à sa publication de traités de démonologie et d’encyclopédies, et à son traducteur, Vicente de Burgos, probablement lié à l’élite des marchands espagnols installés à Toulouse. L’action des imprimeurs allemands était donc en synergie avec le groupe d’Espagnols lettrés qui ambitionnaient de créer un lieu culturel hispanique à Toulouse. 


► Retombées
Ce programme allie la recherche fondamentale sur le patrimoine littéraire avec la diffusion virtuelle des premiers acquis scientifiques, qui seront réunis dans la Bibliotheca Tholosana Hispanica, hébergée par le site numérique Ros@lis, de la Bibliothèque de Toulouse, en cours d’élaboration. Il a été articulé avec le projet international "Rescrituras y relecturas ; un catálogo de obras medievales impresas en castellano hasta 1600" (FFI2012-32259), financé par le Ministère d’Economie et de Compétitivité d’Espagne et porté par l’Université de Zaragoza (responsable, María Jesús Lacarra) (2014-2016) : Comedic.


Cela a conduit notamment à trois masters, sur les incunables hispaniques (M1) :
- Mélodie Soulie : "Architectures imaginaires dans les incunables hispaniques de la BMT",
- Océane Gauthier, "L'iconographie du Libro de propiedades de las cosas",
- Charline Biette, "Les cinq sens dans le Libro de propiedades de las cosas".